Ürün Sepetinize Başarıyla Eklendi
Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım - Hal

Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım

Stok Kodu
9786055585464
Boyut
14x20
Sayfa Sayısı
204
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2011
Resimleyen
e75a99668e484911857654341f3d9db0
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Kürtçe Türkçe
145,00TL
%23 İNDİRİM
111,65TL
Taksitli fiyat : 9 x 13,65TL
Stokta var
9786055585464
410500
Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım
Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım
111.65

Kültür Bakanlığı, 2010 yılının sonlarına doğru Ehmedê Xanî'nin Kürtlerin elkitabı konumundaki ünlü eseri Mem û Zîn'in elyazması, transkripsiyon ve Türkçe çevirisini bir arada yayımladı. Şüphesiz devletin bir bakanlığının klasik Kürt edebiyatının başyapıtlarından birini çevirtmesi ve böylece şimdiye kadar inkâr ve asimilasyon yoluyla hayat hakkı tanınmayan Kürt dilinin resmi bir çeviriyle yeni bir mecraya girmesi önemli bir adımdı. Ancak kitabı eline alıp inceleyen bir okur, önsözünden başlayıp çevirisine kadar birçok tuhaflıkla, çeviri hataları ve ciddi yanlışlarla karşılaşır. Zira söz konusu eserin çevirisi büyük ölçüde, 60'ların sonlarında Mehmed Emin Bozarslan tarafından yapılan ve sansür edilmesine rağmen yasaklanan çevirinin üzerine kurulmuş. Üstelik bu da yetmemiş, tek bir Kürtçe cümle kuramayan "çevirmen", kendisiyle yapılan söyleşilerde, en yapılmaması gereken şeyi yaparak, Ehmedê Xanî üzerinden Kürt dilini küçümsemeye çalışmıştır. Başka bir Kürt klasiğinin başka bir resmi kurum eliyle aynı akıbete uğramaması, bu kitabın yazılışının başlıca amaçlarındandır.

Kapat