Türk MektuplarıKanuni Sultan Süleyman Zamanına Ait Bir Frenk Sefaretnamesi
Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand’ın elçisi sıfatıyla Türkiye’ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq, 1555 – 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye’de kalmış, bu zaman zarfında Kanuni’nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid’in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur. Türklerin Macaristan’a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin, Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault’ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581’de Antwerpen’de, dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590’dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış, ilk defa 1664’te Almancaya çevrilmiştir. Hüseyin Cahit Yalçın, 1927’de Oxford’da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini, mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce, 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır. Elinizdeki çeviri, Türk Mektupları’nın ilk Türkçe çevirisidir.
- Açıklama
Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand’ın elçisi sıfatıyla Türkiye’ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq, 1555 – 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye’de kalmış, bu zaman zarfında Kanuni’nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid’in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur. Türklerin Macaristan’a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin, Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault’ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581’de Antwerpen’de, dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590’dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış, ilk defa 1664’te Almancaya çevrilmiştir. Hüseyin Cahit Yalçın, 1927’de Oxford’da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini, mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce, 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır. Elinizdeki çeviri, Türk Mektupları’nın ilk Türkçe çevirisidir.
Format:Kitap
- Taksit Seçenekleri
- Axess KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim124,80124,80264,90129,79344,10132,29622,46134,78915,25137,28Finansbank KartlarıTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim124,80124,80264,90129,79344,10132,29622,46134,78915,25137,28Bonus KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim124,80124,80264,90129,79344,10132,29622,46134,78915,25137,28Paraf KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim124,80124,80264,90129,79344,10132,29622,46134,78915,25137,28Maximum KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim124,80124,80264,90129,79344,10132,29622,46134,78915,25137,28World KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim124,80124,80264,90129,79344,10132,29622,46134,78915,25137,28Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim124,80124,802--3--6--9--
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
- Yayınevinin Diğer Kitapları
- Yazarın Diğer Kitapları